赞比亚中国友好协会致我会慰问信
(通过邮件发来,附正式回信)以下为邮件内容(2月10日发来):I am directed by His Excellency, Mr. Rupiah Bwezani Banda, Former President of the Republic of Zambia and Executive President of the Zambia-China Friendship Association (ZCFA) to inform Her Excellency, Madam LI Xiaolin the CPAFFC President that he greatly appreciates her message as contained in her letter that was contained in your email. His Excellency, Mr. Banda also recalls the friendly discussions he had with Her Excellency Madam Lin Yi, the Vice President of the CPAFFC in Lusaka when she came to witness the official launch of the ZCFA early last year, 2019.It is His Excellency Mr. Banda's wish for these friendly exchanges to be increased and the Zambia-China relations to be strengthened further. To this end, he had issued an official statement of solidarity from the ZCFA with the Chinese President, government and great people concerning the Novel Corona Virus. Please find the statement by Mr. Banda attached hereto for onward transmission to Her Excellency, Ms. LI Xiaolin the President of the CPAFFC.We look forward to more contacts and cooperation between the CPAFFC and the ZCFA.Highest Regards,Chibeza MfuniDeputy Secretary General- ZCFA & Deputy Administrative Assistant to H.E. Mr. Rupiah Bwezani Banda以下为正式回信:赞比亚中国友好协会致我会慰问信(邮件及正式回信译文)邮件:根据赞比亚共和国前总统、赞比亚中国友好协会(以下简称赞中友协)执行会长鲁皮亚·班达阁下指示,我向中国人民对外友好协会会长李小林女士的来信表示感谢。班达阁下回顾了2019年年初在卢萨卡与副会长林怡女士的友好会谈,当时她见证了赞中友协的正式成立。班达阁下希望增进这种友好交流,进一步加强赞中两国关系。为此,他通过赞中友协就新型冠状病毒疫情发表了一份声明,表达我们与中国国家主席、政府和伟大的人民同心协力抗击疫情的态度。我们期待着两会加强联系与合作。致以最崇高的敬意。赞比亚中国友好协会副秘书长、班达前总统副行政秘书奇贝扎·姆夫尼正式回信:赞比亚中国友好协会执行会长、赞前总统鲁皮亚·班达赞扬中国政府为抑制新型冠状病毒所做的努力和采取的行动,肯定赞总统埃德加·伦古和赞政府为确保赞在华公民、尤其是在华留学生和过境人员免受病毒影响而采取的措施。班达先生认可赞驻华大使温妮·奇贝萨孔达和中国驻赞大使李杰积极分享信息,并就赞中两个友好国家确保双方公民安全保持沟通。他还赞扬中国当地社区居民为赞在华公民和学生捐赠口罩,号召赞公民与在赞华人群体携手,以更加有效地抗击此次的严重疫情。班达先生表示,“赞比亚中国友好协会在抑制和消除新型冠状病毒方面向中国的兄弟姐妹表示声援。我们相信在两国政府的强有力领导下,新型冠状病毒疫情将被控制和消除”。他表示,“我们向中国的兄弟姐妹为失去的生命表示哀悼,每一个生命的逝去都是巨大的损失。在当前这样的困难时期,你们永远可以在赞比亚找到感同身受的朋友”。赞比亚中国友好协会副秘书长奇贝扎·姆夫尼2020年2月5日
南苏丹—中国友好协会行政秘书致我会的信函
(通过电子邮件发来)Dear Friends,We really regret the outbreak of this virus but with one heart and one mind, the Chinese people will do their best in containing this epidemic. We stand with you, our friends, and we wish you all the best during this hard time! Best Wishes,Reuben Kuany DutExecutive SecretarySouth Sudan - China Friendship Association南苏丹—中国友好协会行政秘书致我会的信函(译文)亲爱的朋友们:我们为冠状病毒的爆发感到遗憾。我们坚信,中国人民将众志成城,尽最大努力控制这场疫情。我们始终与中国朋友站在一起,祝你们在这艰难时期平安顺利!南苏丹-中国友好协会行政秘书鲁本·库尼·达特2020年2月5日
法国文化中心协会致宋敬武副会长慰问函
亲爱的宋先生、亲爱的朋友们:当前,中国正在与新型冠状病毒肺炎的斗争中经受严峻考验,我们时刻牵挂着你们以及你们的家人、朋友和同事。请接受我们最衷心的慰问和祝愿!新的一年,祝愿朋友们安康幸福,祝愿中国尽快恢复往日的祥和与繁荣!盼望战斗胜利的那一天早日到来,与你们在鼠年重逢,共同续写友谊新篇章。我们的友谊常在!法国国际文化中心协会前主席伊夫·杜智先生主席贝尔纳·拉塔尔吉先生秘书长伊莎贝拉·巴蒂奥利女士亚太事务顾问穆速飞女士中国项目经理徐天童法国国际文化中心协会全体成员单位2020年2月4日 Cher Monsieur Song,Chers amisAu moment où votre pays traverse cette épreuve si difficile, nous pensons à vous, à vos proches, à vos amis et collègues.En cette nouvelle année, nous souhaitons vous assurer de nos liens d’amitié fidèle et de notre soutien.Nous formons des voeux pour que la santé et la sérénité puissent être retrouvées, pour que la prospérité et les échanges fleurissent à nouveau.Nous espérons nous retrouver très bientôt ensemble et ouvrir, en cette année du Rat, un nouveau chapitre d'échange amical.Avec toute notre amitié! Yves Dauge, ancien présidentBernard Latarjet, présidentIsabelle Battioni, déléguée généraleSophie Mougin, conseillère AsieTiantong Xu, chargée de projetsainsi que tous les membres de l’ACCRIsabelle BATTIONIDéléguée généraleTel: 06 30 42 38 89Association des Centres culturels de rencontreHôtel de Massa38 rue du Faubourg St Jacques, 75014 Paris